一起来看看国际学校的英语作业做些什么?

2020-03-03 08:36:14
摘要:
  许多人都不知道国际学校的课堂上都会有什么样的作业,和传统教育中有什么不同呢?下面我们来看看北京爱迪国际学校的同学们,他

  许多人都不知道国际学校的课堂上都会有什么样的作业,和传统教育中有什么不同呢?下面我们来看看北京爱迪国际学校的同学们,他们的英语作业做些什么:

  北京爱迪国际学校的英语作业是同学们拓展思维,锻练演讲,互助的一个途径。昨天英语课上老师给出这个题目:今天是“国际丧偶妇女日”,联合国秘书长潘基文发表致辞如下。请就致辞中某个信息,谈谈你的观点。以小组为单位,准备15分钟,发言5分钟。

  潘基文秘书长2016年国际丧偶妇女日致辞(双语)

  Message on the International Widows’ Day

  国际丧偶妇女日致辞

  23 June 2016

  2016年6月23日

  There are some 259 million widows around the world, and nearly half are living in poverty. Widows are often stigmatized by their families and communities. Many suffer discrimination based on age and gender. Some have lived lives marked by physical and sexual abuse.

  世界各地约有2.59亿丧偶妇女,近半数生活在贫穷中。丧偶妇女往往被家庭和社区成员鄙视。许多丧偶妇女因年龄和性别受到歧视,有些丧偶妇女在生活中遭受身体虐待和性虐待。

  Older widows often have few economic assets, after a lifetime of hard but unpaid work. Even in developed countries, the value of women’s pensions can be some 40 per cent lower than men’s.

  老年丧偶妇女通常终生从事艰苦但无报酬的工作,却没有太多经济资产。即使在发达国家,妇女的养恤金数额可能低于男子约40%。

  Younger widows face other challenges, as heads of households with childcare responsibilities and very limited economic opportunities.

  年轻丧偶妇女面临其他挑战,作为户主有育儿责任,但经济机会非常有限。

  The 2030 Sustainable Development Agenda with its pledge to leave no one behind has a particular resonance for widows, who are among the most marginalized and isolated.

  《2030年可持续发展议程》及其不让任何一个人掉队的承诺,对于最被边缘化和孤立的丧偶妇女来说,尤其能引起她们的共鸣。

  On International Widows’ Day, let us pledge to make widows more visible in our societies, and to support them in living productive, equal and fulfilling lives.

  值此国际丧偶妇女日,让我们一道保证丧偶妇女能引起社会更多的关注,并支持她们过上有生产能力、平等和愉快的生活。

  看到题目后,小组同学聚到一起积极讨论。四个小组,很快推出代表和议题,并就议题充分探讨。这是爱迪国际学校英语课堂的常见的场面。

  想要了解更多北京爱迪国际学校的相关新闻资讯,可以扫描下列二维码进行关注!

  报名咨询热线:400-005-1568、010-51295864